S0

Nieuwsradio. Bnr eye opener

S1

Festival wordt voor het eerst op grote schaal een nieuwe. Tekst technologie gebruikt waardoor bezoekers van lezingen de vertaling direct op hun mobiel te zien krijgen. Arjan van hessen van de universiteit twente is één van de sprekers tijdens het festival welkom in de uitzending. Wat wat is er zo bijzonder aan deze nieuwe technologie die tijdens het festival getest gaat worden. Nou

S14

Vooral dat dat nu eens een keer echt in de praktijk getest. En. Wij zijn al jaren bezig met dit soort. Het zal zeker niet perfect. Maar we. Zien in toenemende mate dat. Door steeds beter dan automatisch kralingen steeds betere. Spraken naar. De langzaam in de buurt komen om als de inhoud niet te ingewikkeld is. Heel. Of bijna. Vertaling gaan dat je kunt het vergelijken met die tot die simultaan vertaald wie doet dat ongetwijfeld nog beter maar we komen een heel eind in de richting dus ik ben ook heel heel erg benieuwd. Naar wat. Morgen en overmorgen. Op vrijdag en zaterdag. Die

S13

Krijgen in nijmegen

S14

Nou ik natuurlijk dat we daar de bekende. En dat is niemand aan. Het is nog heel erg lastig. By doe dat is de zeg maar de chinese giganten heeft de vier dagen geleden ook een soort simultaan vertaler alleen amerikaans chinese. En wat ze daar doen en dat kennen wij eigenlijk heel erg nederlands en duits geen genitale waarbij soms het beslissende werkwoord wat aangeeft. Opengaat het gedaan gaat worden op het einde komt en dus het hout dat ik vorige week gekocht hebt ga ik vrijdag niet. Dagelijks. Dus dan moet je wachten tot het helemaal tot het einde van de zin voordat je kunt. Trainer mettertijd vertalen in het engels waar je dat naar voren haalt. By doen zegt en dat. Is heel erg mooi we proberen dit soort zinnen alvast te voorspellen waarschijnlijk gaat over houthakken en houtzagen. En hoe beter je dat. Je dus ook die een simultaanvertaling kunnen ja

S13

Wat de. Vertalers natuurlijk gewoon zelf ook. Niet. Herpakken

S1

Gebeurt dit nou op het. Festival. Tegelijkertijd in meerdere talen dus de presentatie is in het nederlands bijvoorbeeld en dat wordt dan. Ok eerst

S14

In de pols en dus vertaling in het engels. En dat is natuurlijk ook logisch want kijk dit soort technieken beginnen altijd met de nog grotere getale nederlands kennis maar dan is het twintig miljoen sprekers en dat is gewoon niet een echt grote taal. In eerste instantie gaat dat richting het engels. Maar als de. En daar. Heel erg. Op jezelf. Nederlandse van het italiaans nederlands maar dat is nog niet simultaan wat doe je als je als je echt zin. Denk ik ook iets wat we morgen zullen zien dan ben ik heel erg een vrijdag zullen. En als jij en ik met elkaar praten dan spreekt werkt grammaticaal niet correct maakt fouten. Fouten. Tegenwoordig russisch tegenwoordig. Verleden. Dat is gewoon spreektaal alleen mensen kunnen dat heel goed scheiden van nou dit. Kan ik weggooien deze informatie hier komt beslist geen informatie. Voor een spraakherkenning is dat die begint gewoon. Om te zetten. Die gaat naar een. Vertaler en die gaat alles. Meespreken niet in er is één van de grote uitdaging is hoe kun je nou. In die eigenlijk geen zin is goed. Heel

S1

Spannend wordt dat hartelijk dank arjan van hes van het dongo talen festival dat plaatsvindt op negen en tien november bij de radboud universiteit in nijmegen we zijn heel benieuwd naar de resultaten


BNR_2018_DRONGO.mp4
 0.0
TijdsindexBetrouwbaarheidSpreker